Minha esperança frustrada de ver Zelda TotK em português

Soluções financeiras, corretora de seguros, contabilidade, energia fotovoltaica, correspondente de instituições financeiras, factoring e consultoria empresarial







CARTÃO PRESENTE XBOX R$ 300



JOGOS ONLINE



Por Claudio Prandoni

The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom completou 1 ano desde o lançamento! É possível se falar muito sobre e volto aqui a um tema que sempre comento sobre Nintendo: localização em português.

Confesso que nutria uma pequena esperança de que Tears pudesse receber um patch que adicionasse PT-BR como opção de idioma e listo os motivos:
• Fato parecido aconteceu com Breath of the Wild, que 10 meses após o lançamento recebeu patch que adicionou legendas em coreano e chinês (tradicional e simplificado)
• Alguns dos principais títulos publicados pela Nintendo após o lançamento de Tears chegaram com PT-BR, como Pikmin 4, Princess Peach: Showtime! e até Mario Wonder, que foi o primeiro game do Mario com vozes em nosso idioma
• Em entrevistas na BGS, o diretor da Nintendo para América Latina, Bill Van Zyll, reiterou que o plano da empresa é um dia lançar todos os jogos first-party com português como opção de idioma e que ele vê os modelos atuais de Switch e o lineup de títulos com vida longa na região, ou seja, faria sentido disponibilizar um título ‘evergreen’ como Tears, que segue vendendo ao longo dos anos, em um dos idiomas oficiais da América Latina
• Tears of the Kingdom chegou a um preço maior que o outros lançamentos da Nintendo. Nos EUA, saiu por 70 dólares enquanto aqui no Brasil chegou por R$ 358. Vejo que o título oferece muito conteúdo, mas também acho que um produto mais caro deveria ter mais opções de idioma
• Aliás, a América possui 4 idiomas oficiais nos países da região: espanhol, francês, inglês e português. Tears possui legendas em todos os outros três, só português ficou de fora
• Tears chegou com legendas em holandês, um idioma falado por cerca de 30 milhões de pessoas no mundo. Em comparação, estima-se que cerca de 250 milhões de pessoas no mundo falem português.

Óbvio que a decisão final de como trabalhar o produto é da Nintendo e imagino que estudos internos mostrem que há um potencial econômico maior em lançar um jogo em holandês do que em português, mas vendo como tantas outras publishers dão atenção a lançar games em PT-BR, me faz imaginar que valeria sim o investimento de traduzir Tears

Por fim, o carinho dos fãs brasileiros por Legend of Zelda segue literalmente esculpido em pedra, a plenas vistas para todo mundo ver na avenida mais famosa da maior cidade da América Latina: as seis estátuas de Deusa Hylia criadas por fãs e colocadas na Av. Paulista e outros pontos de São Paulo seguem em seus respectivos lugares, imóveis.

Entendo que há diversas limitações ‘autoimpostas’ pela Nintendo sobre jogos localizados em PT-BR: é tudo feito por uma equipe interna pequena, não trabalham com fornecedores externos, Tears of the Kingdom é um jogo com um volume enorme de texto…

Ainda assim, é frustrante ver que a Nintendo falhou em oferecer uma das jóias da coroa da geração Switch em nosso idioma. Espero que o vacilo seja levado em conta no sucessor do Switch e a Nintendo consiga finalmente oferecer um Zelda em PT-BR.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *